马蜂窝问答> 刚才震惊的发现煎饼果子竟然被翻译成Chinese Hamburger,那驴火咋办,你们觉得什么食物...
全球

刚才震惊的发现煎饼果子竟然被翻译成Chinese Hamburger,那驴火咋办,你们觉得什么食物才是中国汉堡?

突然想起来 还有肉夹馍 大饼卷一切等等
隐姓埋名 2018-04-19 15:02:33
113562浏览 9人关注 关注 回答
113562浏览 9人关注 关注 回答
全球

刚才震惊的发现煎饼果子竟然被翻译成Chinese Hamburger,那驴火咋办,你们觉得什么食物才是中国汉堡?

119个回答
  • 10

    坐标圣彼得堡,俄罗斯。先给大家讲一个例子:超喜欢的一款俄罗斯街头小吃。就长下图这样,在俄罗斯小吃届地位差不多就是中国的煎饼果子这样,俄文名字叫“Пышка”反正我的第一直觉这货就是甜甜圈,加了糖霜,油炸的甜甜圈,看着像中国的油条,口感却是酥软的。还真蛮好吃的,价格1块到2块人民币不等。谷歌翻译...显示全部

    坐标圣彼得堡,俄罗斯。
    先给大家讲一个例子:超喜欢的一款俄罗斯街头小吃。

    就长下图这样, 在俄罗斯小吃届地位差不多就是中国的煎饼果子这样,俄文名字叫“Пышка”

    反正我的第一直觉这货就是甜甜圈,加了糖霜,油炸的甜甜圈, 看着像中国的油条,口感却是酥软的。还真蛮好吃的,价格1块到2块人民币不等。

    谷歌翻译结果是松脆饼????
    这货很松是真的,但是跟脆一点边都搭不上!

    然后我去百度了一下,在中国松脆饼应该长什么样子。
    就是下面这个样子的。


    okay,我还看到一个新闻,更离谱的,说是谷歌把炸江鱼仔翻译为“油炸的肛门”,而境外的商家并不知道这个翻译结果是错的,最后闹出的笑话。


    所以我觉得境外食物翻译为中文或者中国食物走出境,拥有洋气的境外名字的时候,要注重顺应当地人社会文化,思考原产地语言特点,遵循语言结构规律的翻译策略。用Chinese Hamburger 来翻译我们的煎饼果子,我确实觉得是比较不合适的,至少在中国人看来这很突兀,应该建议相关的翻译软件去考量过后是否需要进行修改。

    后半段问题是,什么样的时候才称得上中国汉堡。我自己给出一些自己的想法:
    首先,在境外什么才可以被称为汉堡包hamburger?


    看完以后我这真的挺唏嘘的,最早的汉堡是两片面包夹牛肉饼,进化了这么多年,也就是在肉饼的基础上加些酱,加蔬菜....我看着都挺难受的...

    那么从形态上来说,差不多两块面包,里面夹肉或者再加上蔬菜,酱。结合中国文化产出的

    Chinese Hamburger ,我觉得应该是这样的:

    1:米汉堡(根据境外的汉堡进行的创新,中式汉堡,没毛病吧。不过这么几年中国就创新出米汉堡了,感觉中国人民的“吃商”真的很高。)


    2:肉夹馍


    目前我就想到这些,因为江浙小吃里符合中式汉堡形式的小吃真的太少了,外地的我可能就吃的不多。想象力很贫乏有没有,哈哈哈哈哈哈哈哈哈。

    我又去谷歌看了下,

    Chinese Hamburger 会跳出什么食物,结果是这样的:



    答案是肉夹馍哦~

    最后我觉得既然汉堡包就是从Hamburger 直译过来的,我觉得把煎饼果子叫成JIANBING也不错哦,因为这是境外文化以前不存在可以替代词来翻译我们的煎饼果子,那么作为外来文化,就让它保留自己的文化属性也很不错~

    我突然好像吃煎饼果子啊,哭哭哭~ 在INS看了一圈煎饼果子,看到饿晕过去。






    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2019-06-18 21:07
    0/600
  • 31

    我来说一个火到伦敦的Chinese hamburger ——刈包 。刈包 是台湾非常出名的小吃,外形也是面饼夹着各种,比较经典的就是五花肉,红烧肉,再加上一点青菜,撒上加了糖的花生碎(这个就很有台湾特色)。拿手里看着真的跟普通的馒头夹菜差不多。但就是这个普通的食物,不光是台湾热门“汉堡”,还冲...显示全部

    我来说一个火到伦敦的Chinese hamburger ——刈包 。
    刈包 是 非常出名的小吃,外形也是面饼夹着各种,比较经典的就是五花肉,红烧肉,再加上一点青菜,撒上加了糖的花生碎(这个就很有 特色)。

    拿手里看着真的跟普通的馒头夹菜差不多。但就是这个普通的食物,不光是 热门“汉堡”,还冲出亚洲,走向世界。啊哈哈哈。
    赶紧给大家科普一下,
    刈包 “刈 ” 字念“yi”,不过正宗念法是“gua”包。
    说道这个读音,还引出刈包 的历史传说:
    “ 相传“割包”是三国时代张飞用刀割馒头夹肉食用而得名。割包也被雅称为“刈包”,“刈”有“割”的意思。因为台语和闽南语念“割”时发音和“guà”同音,这款食物后来在 发扬,所以当地都是以台语来称呼它。”
    我还问了湾湾盆友,确实就是这样的发音。
    以及,刈包 在他们心中,真的要不服肉夹馍的节奏!!

    有不少卖brunch的餐厅,就把刈包加入到他们的菜单里,口味很多,除了经典的五花肉啊,红烧肉啊,还有麻辣小龙虾刈包。这样看起来,是不是觉得‘网红味儿’十足?

    再说一下,已经开到伦敦的刈包店。
    这家餐厅已经在伦敦开了3家,名字叫 "刈包 BAO" 。


    食物非常 味,但 刈包 的口味也衍生了很多口味。
    说:“经典卤肉(classic)、油封猪肉(confit pork)、盐酥炸鸡(fried chicken)、 孜然羊肩(lamb shoulder)、 香酥萝葡(daikon),还有好立克冰淇淋夹心炸馒头(fried horlicks ice cream) ” 。

    不过 从个头上看,刈包估计我要一顿吃仨 !


    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2018-05-11 19:24
    • 马蜂窝问答君 LV.44: 亲爱的蜂蜂,截止到05.29号,你的这条回答收到了106次浏览,11个顶,6次评论,3次收藏,感谢你的分享~窝里有你更精彩!
      2018-05-29 20:01 回复 举报
    • lunalyu LV.35: 哈哈哈哈 这家伦敦的挂包店我去吃过 据说是三个台湾人一起开的 味道还可以哦~ 不过贵贵的 大概4-5磅一个 折合rmb4、50块吧
      2018-05-17 11:59 回复 举报
    0/600
  • 60

    一、先说翻译:有道词典,英语老师都不让用-_-|| ,有时候翻译的不准确。我就查了Google翻译,结果更可怕。这都是啥?!看来食物是不太能使用直译的方式的。二、接着,我开始找合适的外文资料Quora 上有很多来自歪果和中国盆友的民间智慧。这上面,中式汉堡直接被盆友们翻作“rougamo” (...显示全部

    一、先说翻译:

    有道词典,英语老师都不让用-_-|| ,有时候翻译的不准确。

    我就查了Google翻译,结果更可怕。

    这都是啥?!

    看来食物是不太能使用直译的方式的。

    二、接着,我开始找合适的外文资料

    Quora 上有很多来自歪果和 盆友的民间智慧。

    这上面,中式汉堡直接被盆友们翻作“rougamo” (应该就是肉夹馍の意思,不过答案也是从某乎上搬过来的)

    也有直接把煎饼果子叫做中式汉堡的。

    这个湾湾网友,则把小笼包,翻译成中式汉堡。

    这里有个驴肉火烧(Donkey burger),我好像认得(╯▽╰ ):

    三、我又换了个思路,去看维基百科的词条。

    嗯,这里的肉夹馍,全是中文滴解释,也没有所谓官方的翻译版本。

    不过,在参考栏中,我看到 一个引用的外文资料:https://www.huffingtonpost.com/2015/04/08/what-are-chinese-hamburger_n_7020056.html


    这里面讲到中式汉堡的历史可以追溯到秦朝时期,它有一个名字叫做:“肉夹馍”。

    嗯,这是一个歪歪的思路。-_-||

    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2018-05-11 15:04
    • Hero1n LV.16: 身为保定人 必须为驴火打call啊!(机智小蜂)(机智小蜂)(机智小蜂)
      2018-06-04 10:27 回复 举报
    • 桃李不言 LV.45: 中国的食物就应该直接根据音来造英文单词,之前麻婆豆腐不就引来各种神翻译,结果越整越离谱。最后就直接说。现在直接说包子,豆腐,他们都能听懂的
      2018-06-25 22:56 回复 举报
    0/600
  • 49

    我觉得中式汉堡这个称呼,除了在为外形、食物样式,相似的,可以这么叫。还有一个就是,这种食物的受欢迎程度、地位,是不是也像汉堡在欧美那样不可撼动。看到一个很逗的留学生写的文字。里面提到鸡蛋灌饼、煎饼果子、肉夹馍、还有烧饼夹鸡蛋土豆丝儿和豆皮儿 ……知乎@ paiyuen(这几个都很像Chines...显示全部

    我觉得中式汉堡这个称呼,除了在为外形、食物样式,相似的,可以这么叫。还有一个就是,这种食物的受欢迎程度、地位,是不是也像汉堡在欧美那样不可撼动。

    看到一个很逗的留学生写的文字。里面提到鸡蛋灌饼、煎饼果子、肉夹馍、还有烧饼夹鸡蛋土豆丝儿和豆皮儿 ……
    知乎@ paiyuen

    (这几个都很像Chinese hamburger,都很受歪果仁欢迎啊。)

    所以到底谁是中式汉堡的最佳代言?

    我个人觉得是煎饼果子哈哈哈哈哈。。。。
    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2018-05-11 15:36
    0/600
  • 14

    煎饼果子,肉夹馍,驴火,烧饼牛肉,大饼加一切,馅饼……是不是这些具有中国特色的小吃,是不是都可以称为Chinese hamburger呢?说哪个更合适,确实真的不好定义!煎饼果子肉夹馍驴火烧饼牛肉馅饼馅饼大饼➕一切========== 如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧! 你的支持...显示全部

    煎饼果子,肉夹馍,驴火,烧饼牛肉,大饼加一切,馅饼……是不是这些具有中国特色的小吃,是不是都可以称为Chinese hamburger呢?说哪个更合适,确实真的不好定义!

    煎饼果子

    肉夹馍

    驴火

    烧饼牛肉


    馅饼

    馅饼

    大饼➕一切


    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2018-09-12 14:23
    • 悠悠 LV.9: 中国为什么要有汉堡呢,那是美国食物,应该问问,境外什么时候可以算作是中国的包子~!
      2018-11-02 18:13 回复 举报
    • 游安相伴 LV.3: 我记得你开始跟我讲过:‘两个人,要是太熟了……倒不好意思再玩了……也就是说要散了(游安)。所以老这么想:第2天早上起来的时候,就少喜欢你一点,免得自己到时候难过(智能)。你知道吗?我向自己保证过……以后再不会……为别人伤了(穿戴)
      2018-12-29 14:57 回复 举报
    0/600
  • 12

    [题主采纳]不要太执着于中英翻译的具体词汇吧。各国文化体系有些就是难以用异国词汇明确表达的。在西方自己的饮食体系里,汉堡和三明治的界限本身也不清晰。中国食物在没有统一官方翻译的情况下,各店家自己瞎翻译的情况很普遍。认真你就输了。========== 如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧! 你的支...显示全部

    [题主采纳]不要太执着于中英翻译的具体词汇吧。各国文化体系有些就是难以用异国词汇明确表达的。
    在西方自己的饮食体系里,汉堡和 治的界限本身也不清晰。

    食物在没有统一官方翻译的情况下,各店家自己瞎翻译的情况很普遍。认真你就输了。

    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2018-05-01 15:19
    • 马蜂窝问答君 LV.44: 亲爱的蜂蜂,截止到06.02号,你的这条回答收到了109次浏览,感谢你的分享~窝里有你更精彩!
      2018-06-02 20:01 回复 举报
    0/600
  • 12

    这个太不好办了,我已经把包子翻译成Chinese hamburger. 还跟老美讲了一大堆文化的共性和异性的问题。Chinese hamburger 就是外面是发面,里面是肉和菜。hamburger 是同样的,就是你们懒或着笨。所以你们的就一层一层一摆。当然不好吃了。老美都说对,不过都是我请他...显示全部

    这个太不好办了,我已经把包子翻译成Chinese hamburger. 还跟老美讲了一大堆文化的共性和异性的问题。Chinese hamburger 就是外面是发面,里面是肉和菜。hamburger 是同样的,就是你们懒或着笨。所以你们的就一层一层一摆。当然不好吃了。老美都说对,不过都是我请他们吃包子的时候。等到他们请我吃高当一点的hamburger 的时候。他们跟我说这肉是那里吃什么的牛,身上那一部分的肉。一定不能冻。要再多少时间内从杀到烤。要什么木头的火多大烤多少时间。奶酪要用那的牛奶用什么样的方法来做。还一定是放了多长时间到多长时间之内的。菜是......酱是多少源料......挺好吃的,我也得说对。
    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2018-06-10 21:10
    • 马蜂窝问答君 LV.44: 亲爱的蜂蜂,截止到02.19号,你的这条回答收到了235次浏览,4次收藏,感谢你的分享~窝里有你更精彩!
      2019-02-19 20:26 回复 举报
    0/600
  • 4

    煎饼果子翻译为 Chinese Hamburger ,说明翻译者没有真正去天津体验过真正的 煎饼果子 ,作为天津的地方美食,也是天津人日常的早餐, 煎饼果子 体现在两个方面:油香酥脆的煎饼+根据个人喜爱的裹夹,形成了统一中又能够体现有个性化需求的特色美食韵味,其中 “煎饼 ”...显示全部

    煎饼果子翻译为

    Chinese Hamburger ,说明翻译者没有真正去天津体验过真正的 煎饼果子 ,作为天津的地方美食,也是天津人日常的早餐,

    煎饼果子 体现在两个方面:油香酥脆的煎饼+根据个人喜爱的裹夹,形成了统一中又能够体现有个性化需求的特色美食韵味,其中 “煎饼 ”基本上是一样的,“

    果子

    ”却是个性化的,你可以裹夹鸡蛋、也可以裹夹美味的素菜,等等。历经千年,

    煎饼果子 已经成为天津人割舍不了的习惯与口味惯性---

    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2019-06-04 21:56
    0/600
  • 5

    驴肉火烧,肉夹馍,烧饼夹肘子应该可以翻译成一种吧,翻成中国汉堡也是没什么不妥当的。大饼夹一切,春饼,煎饼果子这种可以翻译成卷饼吧========== 如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧! 你的支持是对作者莫大的鼓励~显示全部

    驴肉火烧,肉夹馍,烧饼夹肘子应该可以翻译成一种吧,翻成中国汉堡也是没什么不妥当的。
    大饼夹一切,春饼,煎饼果子这种可以翻译成卷饼吧






    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2019-06-25 12:32
    0/600
  • 9

    哈哈,我天朝面食文化博大精深。以后要解释驴肉火烧和烧饼牛肉的区别应该是:驴肉火烧:Chinese sandwich with donkey meat烧饼牛肉: Clay oven rolls with beef附:中国商务部外事司的中国小吃英文http://wss.mofcom.gov.cn...显示全部

    哈哈,我天朝面食文化博大精深。

    以后要解释驴肉火烧和烧饼牛肉的区别应该是:
    驴肉火烧:Chinese sandwich with donkey meat
    烧饼牛肉:

    Clay oven rolls with beef

    附:中国商务部外事司的中国小吃英文
    http://wss.mofcom.gov.cn/article/a/j/200803/20080305436042.shtml


    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2018-09-15 12:47
    0/600
  • 0

    多年前(大概20多年——1997年)的一个晚上在北京录制一个音频作品,饿了,别的餐厅都关门了,只能在招待所附近一个洋快餐买了一个汉堡包。最早听说汉堡包这个食品词汇,是我很小的时候(八十年代中期)从一本电影杂志知道了老外除了食用面包和牛奶外就是汉堡包。那次吃汉堡包是第一次开荤,但是感觉食之无味,...显示全部

    多年前(大概20多年——1997年)的一个晚上在北京录制一个音频作品,饿了,别的餐厅都关门了,只能在招待所附近一个洋快餐买了一个汉堡包。最早听说汉堡包这个食品词汇,是我很小的时候(八十年代中期)从一本电影杂志知道了老外除了食用面包和牛奶外就是汉堡包。那次吃汉堡包是第一次开荤,但是感觉食之无味,特别难吃。从此之后饿了,除了到面馆吃完面或者到其他的地方买一套煎饼果子和凉皮。煎饼看似一般,但是浇在嘴里感觉浓香感十足。我还是比较喜欢中国美食的。
    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2022-01-13 20:17
    0/600
  • 9

    煎饼果子不应该是Chinese Hamburger,肉夹馍,驴肉火烧等小吃这么叫还算正确。。简单说一下煎饼。。法国布列塔尼省有个著名小吃叫 la crepe(上面字母有小帽子的)意思是煎饼,吃法也很多,有咸口的,甜口的,脆的,软的,里面摊鸡蛋的,加菠菜的,加奶酪的,加巧克力的,加朗姆酒的,还有...显示全部

    煎饼果子不应该是Chinese Hamburger,肉夹馍,驴肉火烧等小吃这么叫还算正确。。
    简单说一下煎饼。。法国布列塔尼省有个著名小吃叫 la crepe(上面字母有小帽子的)意思是煎饼,吃法也很多,有咸口的,甜口的,脆的,软的,里面摊鸡蛋的,加菠菜的,加奶酪的,加巧克力的,加朗姆酒的,还有夹香肠的等等等等。。这可以说是妥妥的煎饼果子了啊~~~
    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2018-06-11 20:22
    • 马蜂窝问答君 LV.44: 亲爱的蜂蜂,截止到02.22号,你的这条回答收到了112次浏览,3次收藏,感谢你的分享~窝里有你更精彩!
      2019-02-22 20:21 回复 举报
    0/600
  • 4

    题主,你好!因为工作原因,一直从事涉外的文化交流。我本人更倾向把肉夹馍翻译成“中式汉堡”。煎饼果子更像是pancake。但中国文化博大精深,多姿多彩的饮食文化更是很难跟饮食并不算有名的英国对接,所以英文名很难代表中式饮食。比如小杨生煎竟然翻译成"Yang's dumpling”这个不...显示全部

    题主,你好!

    因为工作原因,一直从事涉外的文化交流。

    我本人更倾向把肉夹馍翻译成“中式汉堡”。煎饼果子更像是pancake。

    但中国文化博大精深,多姿多彩的饮食文化更是很难跟饮食并不算有名的英国对接,所以英文名很难代表中式饮食。

    比如小杨生煎竟然翻译成"Yang's dumpling”这个不能忍!

    搞得境外人经常跟我说爱吃中国的饺子,然后给我看照片时,竟然看到的是生煎包!!!

    无语ing

    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2019-09-28 12:55
    0/600
  • 5

      我觉得还是肉夹馍更贴切,煎饼果子不太有汉堡的感觉啊。  另外火烧第一次吃是在河南,然后感觉和我家乡(成都)的锅盔很像;而汉堡包的话首先得是两片圆形的饼,中间还得夹着肉,所以包起来吃的煎饼果子和浑然一体的火烧相比肉夹馍还是差了那么一点。  怪只怪我国的饮食文化博大精深,老外们的认知太单一,根...显示全部

      我觉得还是肉夹馍更贴切,煎饼果子不太有汉堡的感觉啊。
      另外火烧第一次吃是在河南,然后感觉和我家乡(成都)的锅盔很像;而汉堡包的话首先得是两片圆形的饼,中间还得夹着肉,所以包起来吃的煎饼果子和浑然一体的火烧相比肉夹馍还是差了那么一点。
      怪只怪我国的饮食文化博大精深,老外们的认知太单一,根本拿不出恰当的词汇来代表啊,最好就像麻婆豆腐一样,直接用汉语发音新造一个名词。

    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2019-08-26 10:47
    0/600
  • 0

    题主您好,初中的时候我们学校门口的摊位上特别兴做“中式汉堡”,基本上3、4个摊位都排队。那么这个“中式汉堡”长什么样呢?中国的莱芜烧饼,素的,用刀从中间割开,把煎好的鸡蛋和火腿片放进去,再放点儿生菜,再来点儿炒制的甜酱,对了,相比汉堡里的沙拉酱,中国的甜酱才是精华啊。你别说,生意好是有原因的,...显示全部

    题主您好,初中的时候我们学校门口的摊位上特别兴做“中式汉堡”,基本上3、4个摊位都排队。那么这个“中式汉堡”长什么样呢?中国的莱芜烧饼,素的,用刀从中间割开,把煎好的鸡蛋和火腿片放进去,再放点儿生菜,再来点儿炒制的甜酱,对了,相比汉堡里的沙拉酱,中国的甜酱才是精华啊。你别说,生意好是有原因的,这个汉堡的口感真的挺好,还有营养,所以学生都爱。我觉得摆摊大爷大妈们起名还是挺有智慧的。

    ==========

    如果你觉得TA的回答不错,快来给TA点个赞吧!
    你的支持是对作者莫大的鼓励~
    发布于 2020-07-18 14:49
    0/600
正在加载
    刚才震惊的发现煎饼果子竟然被翻译成Chinese Hamburger,那驴火咋办,你们觉得什么食物才是中国汉堡?
    加粗
    标题
    无序列表
    有序列表
    插入图片
    插入视频
    添加地点
    全屏模式 退出全屏模式
    0 0 0视频
    返回顶部
    意见反馈
    页面底部