我们都知道,翻译组是个神奇的职业,一个好好的广告语,经过翻译组之后就可能成神或者……比如在日本街头,就经常看到一些奇葩翻译。
日本上野公园的熊猫馆,把“保持安静”翻译成了“静静请看”。
额,这翻译者今天的鸡腿应该没有了!估计正在面壁思过中。
不少中国网友吐槽,莫非翻译者也知道中国的“我想静静”这个梗。
这边,日本网友也不买账了,觉得有点丢自己国家的脸面。
上野公园是日本的第一座公园,有着“史迹和文化财务的宝库”之称。公园里头的指示牌居然出错了,他们不能忍。
毕竟,翻译讲究的是“信、达、雅”。
樱花、迪士尼、动漫……都在吸引着大批国人奔赴日本旅游。本来好吃好喝好玩来着,看到一些奇葩的翻译,心情真有点沉重呢。
在他乡看到中国文字应该鸡冻,没准能勾起浓浓的思乡情绪。但看了以下文字,男生估计会沉默,女生则会流泪。
一直颇受欢迎的老干妈,到了日本的超市,就变成了“老干马”。
走在台阶上,这一行字——“请注意前边的等级差别”,对比了下英文,就是赤裸裸的直译。
台阶不让人省心,就连自动贩卖机也来搞一些幺蛾子。
“真的,你是卖”。。。卖啥?
准备进店吃饭的中国游客,看到这句话估计拔腿就跑。What?吃个饭还要做会计工作。这饭,有毒啊!
好不容易弄清楚是“吃饭请先付款”的意思后,在点菜环节又让人大开眼界了。
山药为什么要骄傲?不知道“骄傲使人退步,谦虚使人进步”吗?
天堂碗翻转,谁能跟我说说这是啥。
没有汁液排骨,又是什么鬼。。
还有这“经验丰富你的鳕鱼子”。好想去当地的工商部门投诉!!
NO.1日本环球影城
NO.2伏见稻荷大社
NO.3奈良公园
上一页
下一页
免责申明:
① 本网转载其他媒体稿件是为传播更多的信息,不代表本网观点,本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任。
②如您因版权等问题需要与本网联络,请在30日内发送邮件至news@mafengwo.com。
2025/12